DozaDePoezie

17 Aprilie 2014

Writing process

Filed under: Campanii — maskirovka @ 04:56
Tags: ,

Am primit de la Porifern

Florin Balotescu is the co-author of the experimental prose Splendor and a constant collaborator at Steaua Literary Review. He is also a Ph. D. at the University of Bucharest with a doctoral paperwork dealing with the concept of poetical space. He is currently involved in teaching Romanian Language and Literature at various state and private institutions in Bucharest (via Ruxandra Cesereanu)

Experimentul se numeste Writing Process și înseamnă postarea unor răspunsuri pentru cele 4 întrebari `pohetice`, urmate de recomandarea a 3 nume de prieteni poeți sau cu preocupări poeto-critico-etc. care și ei, mai departe, să facă același lucru în decurs de o săptămână, pe propriul blog (citat Porifern).

Întrebările sunt:

1) What am I working on?
The writing is atrocious darkness. But excessive consumption leads to bars. I like to stay closed until the normal depăşies that demarcate who I am, who he is. Beyond the buoy is much warmer. I stretch it with your hands, legs, take me all the caravans, the beasts of burden that an expedition. I invent your own Silk Road, to take the form of a cross. My heart beats like a food hidden underground, I can not tell you now that that is a great wilderness. Writing is a great wilderness.
2) How does my work differ from others of its genre?
I do not.
3) Why do I write what I do?
IT IS A LIFE STYLE.
4) How does your writing process work?
In front are the white sheet in front of a painting, it’s white, I need to make landscape color words.

31 Martie 2014

Despre „ca și”

Filed under: Campanii,Uncategorized — maskirovka @ 05:30
Tags: ,

Despre „ca și”.

14 Iunie 2010

Campanie împotriva utilizării anglicismului „locaţie” ca „amplasament”

Filed under: Campanii — maskirovka @ 09:32
Tags: , ,

Folosirea cuvântului „location” din limba engleză în limba română ca „locaţie” este profund greşită.
Iată cum defineşte dicţioarul englez-român termenul „location=amplasament”.
De aici putem folosi câteva sinonime: adresă, destinaţie.
Iată cum defineşte Dex-ul termenul „locaţie „:
LOCÁȚIE, locații, s.f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ♢ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.) Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. [Var.: locațiúne s.f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis.

Prin urmare folosirea termenul de locaţie mai ales de mass-media ca fiind amplasament este o eroare şi o forţare a limbii române de a împământeni un termen nou.
Expresii de genul: „care este locaţia”, „unde este locaţia”, „mă aflu în locaţia”, „locaţia pe strada x”, sunt total greşite.

Creează un sit web gratuit sau un blog la WordPress.com.